제목   |  Lee extends hand to North’s leaders 작성일   |  2012-01-03 조회수   |  3039

Lee extends hand to North’s leaders

Says Seoul will keep open a ‘window of opportunity’
MB, 친인척· 측근 비리 관련 첫 사과  

Jan 03,2012
 
  President Lee Myung-bak delivers a 20-minute New Year address yesterday from the Blue House, broadcast live nationwide. [YONHAP]
In a message to the new leadership of North Korea, President Lee Myung-bak said yesterday that the South will keep open the window of opportunity for better relations, stressing that its highest priority is peace and stability on the Korean Peninsula.

Lee delivered a 20-minute-long New Year’s address yesterday morning from the Blue House, which was broadcast live nationwide. The president offered a brief, conciliatory message to the North, while discussing other goals of his administration for its final year. He said bringing economic stability to working-class families was more important than economic growth.

Lee also apologized for a series of corruption scandals and other irregularities involving his family and aides through last year.

The president said the key task of his administration this year was managing the uncertainties caused by global economic turbulence and rapid political changes around the world.

“All major countries including the United States will elect new leaders,” he said. “A significant change is foreseen in the Korean Peninsula and Northeast Asia after North Korean leader Kim Jong-il’s death. I will do my best to maintain peace and stability on the Peninsula. I will devote all my energy to creating jobs and stabilizing prices.”

Calling peace and stability the most important goal of the two Koreas, Lee said, “We have left the window of opportunity open” and urged North Korea to show a “sincere” attitude to opening a new era of cooperation.

Lee’s message followed a New Year’s editorial printed Sunday in North Korean newspapers promising a hard line by the new leadership led by Kim Jong-un toward South Korea.

Lee said he wants to see a turning point this year in the long-stalled negotiations to end Pyongyang’s nuclear arms programs. He said the six-party talks will be able to resume as soon as Pyongyang suspends nuclear activities. “We are ready to provide resources necessary to resolve the North’s security concerns and revive its economy through six-party talks,” he said.

Lee warned, however, that the South will “sternly counter” any armed provocations by the North. In his address, however, Lee did not specifically mention the two deadly military attacks on the South by the North in 2010. Tensions between the two Koreas escalated dramatically after the sinking of the South Korean warship Cheonan, which the North denies, and the North’s shelling of Yeonpyeong Island.

Not citing the two attacks appeared to show the Lee administration’s hope to have some kind of breakthrough in inter-Korean relations following the death of Kim Jong-il. Blue House officials have said in the past weeks that they want to use the change in the North Korean leadership as an opportunity to “reset” inter-Korean relations, stressing that there is no need to unnecessarily provoke the North at this sensitive time.

“It does not mean that we have forgiven the North for the two attacks,” a senior Blue House official said. “There is no need to overly interpret the omission of the two incidents. It is just that we decided not to specifically mention them this time.”

Stressing that peace, security and unification are tasks the two Koreas must achieve together, Lee said the neighbors are expected to cooperate. Strategic communication and cooperation will be reinforced with the United States, China, Japan and Russia as well as Europe and Southeast Asia, Lee said.

While no new proposition was presented to the North, a Blue House official said yesterday that Seoul’s determination to redefine inter-Korean relations is reflected in the decision to begin the New Year’s address with the message to the North rather than burying at the end. “In the past, we have discussed other issues first, but this year, we placed it at the beginning,” he said. “This is another symbolic gesture.”

Other Blue House sources said presidential secretaries and Minister of Unification Yu Woo-ik were present when Lee reviewed the message on Sunday.

“The key is that we have left the window of opportunity wide open so that the North can make a choice,” another senior presidential aide said yesterday. “We decided to hold out our hand.”

He also said the message was that the North will get what it wants if it gives up its nuclear aspirations.

The official said it would be wishful thinking to expect drastic changes in the North after Kim’s death. The North has a desperate need to unite its people by standing up to an outside enemy, he said. “Although we have extended our hand, it is up to the North to grasp it, reject it or bite it,” he said.

Lee devoted a significant part of the address to how the economy will weather global economic turbulence and declared that this year’s goal for the government will be maintaining stability for working-class households. Lee promised to keep inflation low. “Growth is important,” Lee said, “but I will be more focused on inflation.”

Lee also promised to supply 10,000 housing units for university students and to spend more than 10 trillion won ($8.63 billion) to create jobs. Starting this year, 20 percent of the new recruits of state-run offices will be high school graduates in an effort to alter Korean companies’ tradition of favoring university graduates.

Measures to resolve the plight of “nonregular” or nonsalaried workers were also promised. Lee promised the government will pay insurance for 2.12 million low-wage workers.

The government will also pay for child care and education expenses for all households with five-year-old children this year, Lee said, and next year, the program will be expanded to three- and four-year-olds. Parents with infants younger than two will receive child care assistance starting this year, he added.

Conspicuously missing was a political message. Also missing was the customary presentation of his achievements. The president only briefly mentioned the country reaching the group of countries with trade exceeding $1 trillion. In the past, he made long presentations of his government’s achievements.

Lee apologized for his family and aides being involved in a series of corruption scandals and other irregularities. While he did not mention specific cases, the president said, “I must apologize to the people as I looked back last year,” Lee said. “I will look back on myself and my surroundings and correct the wrongs and more sternly manage them.”


By Ser Myo-ja [myoja@joongang.co.kr]

 
 

李대통령 "北 진정성 있으면 새 한반도 열 수 있어"

【서울=뉴시스】박정규 기자 = 이명박 대통령은 2일 신년 국정연설을 통해 북한이 진정성을 가질 경우 남북관계가 새롭게 설정될 수 있다고 밝혔다.

또 임기 말을 맞아 잇달아 불거지고 있는 친인척 및 측근 비리 의혹과 관련해 "국민 여러분께 송구스럽다"며, 처음으로 직접 사과의 뜻을 밝혔다.

이와 함께 "물가를 3%대 초반에서 잡겠다"며 올해 물가안정과 일자리 창출에 매진할 것임을 강조했다.

이 대통령은 이날 오전 청와대에서 `위기를 넘어 희망으로`를 주제로 TV와 라디오 등을 통해 생중계로 발표한 2012년 신년국정연설에서 대북 관계와 관련, "북한이 진정성 있는 태도로 나온다면 새로운 한반도 시대를 함께 열어 갈 수 있을 것"이라며 "우리는 기회의 창을 열어 놓고 있다"고 밝혔다.

또 "지금 우리에게 가장 긴요한 목표는 한반도의 평화와 안정"이라며 "(남북한 간)대화를 통해 상호불신을 해소하고 상생공영의 길로 나아가야 한다"고 역설했다.

이어 "올해에는 북한 핵문제 해결에 전기가 마련되기를 기대한다"며 "북한이 진행 중인 핵 관련 활동을 중단하는 대로 6자회담은 재개될 수 있을 것"이라고 전망했다.

이 대통령은 "우리는 6자회담 합의를 통해 북한의 안보우려를 해소하고, 경제를 회생시키는 데 필요한 지원을 제공할 준비를 갖추고 있다"며 "한반도의 평화와 안보, 통일은 누구보다도 한반도의 주인인 남북한이 함께 해결할 과제"라고 말했다.

그러나 북한의 도발에 대해서는 엄중히 대처할 것임을 재차 강조했다. 이 대통령은 "북한의 도발 가능성이 상존하는 한 우리는 철통같은 안보태세를 유지할 것"이라며 "도발시에는 강력하게 대응할 것"이라고 천명했다.

주변국과의 관계에 대해선 "한반도에 밀접한 이해관계를 갖고 있는 나라들과 전략적 소통과 협력을 더욱 강화해나갈 것"이라며, 미·중·일·러 및 유럽연합(EU)·동남아시아국가연합(ASEAN) 등과 한반도 정세 등과 관련해 전략적 공조를 지속해 나가고 있음을 밝혔다.

아울러 최근 불거진 친인척 및 측근 비리에 관해 대 국민 사과의 뜻을 전하면서, 올해 총·대선을 철저히 관리하겠다는 점도 강조했다.

이 대통령은 친인척 및 측근 비리 의혹과 관련, "지난 한 해를 돌아보면서 국민 여러분께 송구스럽다는 말씀을 드리지 않을 수 없다"며 "저 자신과 주변을 되돌아 보고 잘못된 점은 바로잡고, 보다 엄격하게 관리하겠다"고 강조했다.

또 "올해는 20년만에 대선과 총선이 한 해에 실시된다"며 "정부는 역사적 책임을 갖고 공정하게 선거를 관리할 것"이라고 약속했다.

이 대통령은 "더욱 낮은 자세로 국민의 소리에 귀를 기울이고, 더 열심히 민생을 챙기겠다"며 "어렵게 항해하는 대한민국호가 소모적 갈등과 분열로 흔들리지 않도록 국민 여러분의 적극적인 협조를 기대한다"고 당부했다.

경제분야에 대해선 물가와 일자리문제를 집중적으로 언급했다. 이 대통령은 "성장도 중요하지만 물가에 역점을 두겠다"며 "올해는 어떤 일이 있어도 물가를 3%대 초반에서 잡겠다"고 강조했다.

이 대통령은 "지난해에는 물가가 많이 올랐다. 특히 전·월세가 많이 올라서 서민들의 고통이 컸다"며 "정부는 새해 경제분야 국정목표를 `서민생활 안정`에 뒀다"고 말했다.

이어 "국민들이 겪는 고통을 생각하면 국정 최고책임자로서 하루도 마음 편할 날이 없었다"면서 "특히 집 떠나 공부하는 대학생들을 위해 금년 새 학기 시작 전에 학교 주변에 대학생용 임대주택 1만호를 공급하겠다"고 밝혔다.

이 대통령은 또 일자리 문제와 관련, "일자리를 만드는 데도 최선을 다하겠다"며 "정부는 올해 예산을 `일자리 예산`으로 짜고, 10조원이 넘는 돈을 일자리 확충에 투입할 것"이라고 언급했다.

이 대통령은 "일자리를 바라보는 시각도 바꾸겠다"며 "학력이 아닌 능력으로 평가받는 `열린 고용사회`를 만들겠다"고 말했다.

아울러 "올해부터 당장 공공기관 신규채용 20%를 고교 졸업자로 뽑겠다"며 "더 공부하고 싶은 사람은 대학에 갈 수 있도록 `선취업-후진학` 제도를 강화하겠다"고 제시했다.

이어 "작년에 이어 올해도 청년들이 선호하는 일자리를 7만개 이상 만들겠다"면서 "공공부문 신규채용도 1만4000명으로 늘리겠다. 취업 인턴을 올해 4만명으로 늘리겠다"고 언급했다. 또 해외 봉사 및 인턴, 취업 등을 통한 해외 창업 및 진출을 늘리겠다는 점도 덧붙였다.

한·미 자유무역협정(FTA) 발효와 관련, "우리 중소기업들에게 큰 기회다. 좋은 일자리가 더 많이 생길 것"이라며 "지원체제를 구축해 중소기업들이 한미FTA를 적극 활용할 수 있도록 하겠다"고 말했다.

이 대통령은 보육문제에 대해선 "출산율 제고를 국가 핵심과제로 삼고 제가 직접 챙기겠다"면서 올해부터 도입되는 `5세 누리과정` 등을 언급한 뒤, "복지제도는 정말 도움이 필요한 분들에게 혜택이 돌아가도록 보다 촘촘하게 만들겠다"며 선택적 복지 강화를 강조했다.

이 밖에 최근 집단따돌림과 폭행 등으로 인한 대구 중학생 자살사건 등과 관련, 학교폭력 근절의 중요성도 언급했다.

이 대통령은 "학교폭력으로 희생된 학생들과 학부모님을 생각하면 정말 가슴이 아프다"며 "학교폭력 문제는 우리 사회가 함께 풀어야 할 시급하고 중요한 과제"라고 역설했다.

또 "그동안 우리 사회가 학생들의 정서와 문화, 실태를 너무 몰랐던 것 같다"며 "또 다시 이런 가슴 아픈 일이 일어나지 않도록 해야 할 책임이 우리에게 있다"고 말했다.

이어 "보다 전문적인 분석을 바탕으로 한 실질적인 개선이 필요하다"면서 "학생과 학부모 모두 안심할 수 있는 안전한 학교를 만드는 데 비상한 노력을 기울이겠다"고 약속했다.



 
인쇄하기